Il est connu que lorsqu’on ne maîtrise pas quelque chose il faut demander de l’aide, faire des recherches ou s’informer, tout pour ne pas dire ou faire de bêtises. Il en va de même pour les langues, le français est connu pour être compliqué avec ses subtilités et ses nuances. Et les traducteurs en lignes bien que souvent utiles, ne sont pas toujours d’une grande aide et arrivent à induire en erreur surtout lorsqu’on ne connait rien à la langue de Molière. Pour éviter de tomber dans ce piège il faut penser à engager un vrai professionnel et ne pas toujours se fier aux traducteurs automatiques.Publicités, panneaux, emballages tous ont été victimes d’ « experts » en traduction. Nous vous avons concocté une sélection des 40 translations qui ont retenu notre attention et qui, surtout, nous ont bien fait rire. Régalez-vous !